Sokan kéritek a Bitódal magyar változatát vagy csak annak szövegét. Mivel Luczus volt olyan ügyes, hogy le tudta írni nekünk a magyar szöveget, ezért, azt kiteszem Nektek!
Jöjj hát, jöjj hát, majd ott várok rád,
ahol felkötötték a hármuk gyilkosát.
Láttak itt sok csodát és nem lenne furább,
ha az éj sötétje ott találna ránk.
Jöjj hát, jöjj hát, a fánál várok rád,
hol a gyilkos kérte kedvese irgalmát.
Láttak itt sok csodát és nem lenne furább,
ha az éj sötétje ott találna ránk.
Jöjj hát, jöjj hát, a fánál várok rád,
hol azt mondtam fussunk és miénk a világ.
Láttak itt sok csodát és nem lenne furább,
ha az éj sötétje ott találna ránk.
Jöjj hát, jöjj hát, a fánál várok rád,
Kössük nyakunkra a remény (halál) nyakláncát.
Láttak itt sok csodát és nem lenne furább,
ha az éj sötétje ott találna ránk.
Felhívom azonban mindenki figyelmét, hogy a magyar változat hangi anyagának legális megszerzésére nemigen látok lehetőséget. Talán a forgalmazót lenne érdemes ezért megkeresni, de ezt én nem vállalom, mert úgy gondolom, kérésünk teljesítésének komoly szerzői jogi akadályai lehetnek. Kérek mindenkit, hogy várja ki türelemmel a DVD-verziót, ahol ez majd újra meghallgatható lesz, én pedig a továbbiakban egyetlen, a magyar Bitódal verziót kérő kommentet sem teszek ki. (Leginkább, mert már többször leírtam, hogy nincs rá mód, de nem olvastok, csak írtok. :( )
Egy moziból felvett magyar nyelvű verzió már kinn van a YT-on. IDE kattintsatok érte. Itt pedig egy másik is.
Egy moziból felvett magyar nyelvű verzió már kinn van a YT-on. IDE kattintsatok érte. Itt pedig egy másik is.
Köszi Lucus a magyar szövegért! Én szinkronosan néztem, és
VálaszTörlésA magyar verzió most ugyanúgy - ha nem jobban- tetszik mint az eredeti ( persze a szinkron nem, se katniss szinkronjának az énekhangja, jent nem múlja felül, hanem a magyar szöveg)
Talán csak azt tudom felvetni, hogy a "furább" szó helyett lehetet volna a " furcsább"at használni, az egy picit méltóságteljesebb sztem. De ez igazából a könyvfordító hibája volt, ő használt ennél sokkal modernebb szavakat is, ami persze nem baj, én mindenben találok kivetni valót :-D
Szívesen ;)
TörlésKöszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm köszönöm hogy felraktad nagyon nagyon tetszett persze a Katniss hanja is nagyon tetszett,de ezt is meg akartam szerezni még egyszer köszönöm :D
VálaszTörlésLehet, hogy csak én nem figyeltem, de a DVD kb. mikorra várható és hol lehet majd megszerezni?
VálaszTörlésTényleg csak Te nem figyeltél. Kérlek kattints a főoldalra és a legfelső bejegyzésben (jelenleg legalábbis) megtalálod a választ.
TörlésNéha nem tudom, hogy direkt szivattok vagy csak egyszerűen nem olvastok semmit az oldalon, csak kérdeztek.
Hello!
VálaszTörlésZárójelben megjegyzem, hogy tegnap felkerült egy mozis videó is YT-ra a bitódalról.
link: https://www.youtube.com/watch?v=ENPBPgQoZFg
Gratulálok az oldalhoz, és tudd, vannak rendszeres olvasóid! :) puszi
Kitettem, de máskor az ilyet mélben lécci!!
TörlésRendben :)
TörlésA könyvben az emlékeim szerint nem így van a bitódal..
VálaszTörlésValóban nem, csak a tartalma megegyező, a dallam miatt gondolom alakítottak :-)
VálaszTörlésHa valakit érdekel az eredeti könyvbeli magyar szöveg:) :Eljössz-e ahhoz a fához,
VálaszTörlésahol egy férfit felakasztottak,
mert megölt három másikat.
Különös dolgok estek meg itt.
Nem lenne abban semmi furcsa,
ha éjfélkor a bitónál találkoznánk újra.
„Eljössz-e ahhoz a fához,
ahol szerelmének a halott
így kiáltott: hagyj ott csapot-papot!
Különös dolgok estek meg itt,
nem lenne abban semmi furcsa,
ha éjfélkor a bitónál találkoznánk újra.
Eljössz-e ahhoz a fához,
hol azt mondtam, fuss és ne nézz hátra,
mert ez lesz szabadságunk ára!
Különös dolgok estek meg itt.
Nem lenne abban semmi furcsa,
ha éjfélkor a bitónál találkoznánk újra.
Eljössz-e ahhoz a fához,
s kenderkötél nyakláncban,
társam leszel-e a táncban.
Különös dolgok estek meg itt.
Nem lenne abban semmi furcsa,
ha éjfélkor a bitónál találkoznánk újra.