2013. október 26., szombat

Cinepremier cikkrészletek

Minden jel arra mutat, hogy Solona végzi mostanában helyettem a piszkos munkát ;), mert egy újabb gigantikus spanyol cikket találtam számára a mexikói Cinepremier (címlapját ITT már láthattátok) című újságban. Solona átolvasta az anyagot, és arra a következtetésre jutott, hogy annak nagy részét itt már olvashattuk korábban, úgyhogy nem kezdte el szóról szóra fordítani, viszont végigbogarászta a szöveget és az izgalmasabb részleteket kijegyzetelte nekünk! Illetve ezen a részen kívül holnapra várható még egy Jennifer Lawrence interjú, amit azért nem ma osztok meg, mert ma ugye már kaptatok egy kicsit Jenből :)
Solonának ezúttal is hálás köszönetemet fejezném ki igényes és gyors munkájáért!

Francis Lawrence véleménye Katnissről:

"Suzanne Collins egy olyan szereplőt teremtett, aki valóságos és könnyű vele azonosulni. Mindig is úgy gondoltam, hogy ha egy karakternek a helyébe tudod képzelni magad egy nehéz helyzetben, meg tudod érteni a döntéseket, amiket hoz, akkor időtálló jelenség lesz. És úgy gondolom, hogy pont ez történt Katniss-szel. Nem egy szuperhős, igazából nem is akarja a felelősséget magára vállalni, és ha ehhez még hozzáadjuk Jennifer játékát… azt hiszem, erre mondják, hogy varázslat. "

Az arénáról:

Mivel egy különleges arénáról van szó, ahol az előző győztesek harcolnak, nem pedig gyerekek, nem volt egyszerű megalkotni. Sok munkát jelentett a csapatnak, valamint balesetek is akadtak bőven, például Jennifer elesett, ami miatt hat napig sántított. Egy trópusi területet kellett találniuk, ahol van tengerpart, de dzsungel is, ahová a kiválasztottak menekülhetnek. 

Az aréna egyike volt a film legszórakoztatóbb elemeinek, de egyben a legnehezebbeknek is, hiszen nem létezik ilyen hely. Meg kellett oldanunk, hogyan is építsük fel. A dzsungel és a tengerpart összes része Hawaii-n lett leforgatva, míg a szigetet a bőségszaruval Atlantában kellett felvenni. Ezután a két részt digitálisan raktuk össze.” (F. Lawrence)

IMAX:

És a különleges aréna bemutatásával még feljebb teszik a lécet, az IMAX formátum használatával még nagyszabásúbbá és lebilincselőbbé akarják tenni a történetet. 

Nagyszerű pillanatot választottak arra, hogy átváltsanak IMAX-re, pont azt, amikor Katniss felemelkedik az aréna szintjére, és először pillantja meg az elé táruló új világot.” (J. Lawrence)

A politika a fantázia mögött:

Habár egy kitalált világról van szó, a panemi utalásokban gyakran lehet felfedezni párhuzamot a mi világunkkal. 

Úgy gondolom, hogy nagyon jó tükre a társadalmunknak, hogy mi történik napjainkban a világban. Hogy hogyan is látjuk a divatot és a technológiát. Például, legyen bármilyen szegény is az ember, biztosan van mobilja.” (Sam Claflin)

És itt nyilvánul meg, hogy a történet sokkal több értéket rejt magában, mint a puszta szórakoztatás, és ez az, ami rávette Francis Lawrence-t, hogy vegyen részt a film forgatásában:

Azt hiszem, a regény nagyon is aktuális témákat feszeget. Szerintem a háború, az erőszak nagyon sok mindenre kihat, és erről szólnak ezek a könyvek. Ez nagyon fontos üzenet, mivel háborúról, társadalmi erőszakról van szó. Látni, hogyan befolyásolja a közösséget. És ez egy olyan dolog, ami állandóan körülvesz minket.

Az újság szkennjeinek idevonatkozó része a folytatásban:










8 megjegyzés:

  1. Tök érdekes rész volt, köszi a cikket és a fordítást mindkettőtöknek :)
    Mumus

    VálaszTörlés
  2. Először is: köszönet!
    Másodszor: Jó kis anyagot csináltak Mexikóban. Azok az ábrák, leírások. Bár érteném! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A szereplőkről a leírások abszolút a könyvből vett idézetek, az aréna pedig tulképp Peeta rajza, csak az van odaírva, melyik órában mi történik. De ha van rá igény, nagyon szívesen lefordítom :)

      Törlés
    2. Szerintem a lényeget lefordítottad. De küldtem Neked még egy anyagot (ezek a mexikóiak/spanyolok szerintem futószalagon nyomják őket), ha esetleg van még kedved foglalkozni ilyesmivel :)))

      Törlés
    3. Elolvastam, amit küldtél, de sajna semmi érdekes nincs benne. Nagyon filmes szemmel lett megírva, a stábot elemzik, ill. a szereplők eddigi munkáit sorolja, de ezen kívül semmi :(

      Törlés
    4. Oké, semmi gond, mert milliónyi angol nyelvű anyagom is van most és szabadságon vagyok a héten, szóval kalandra fel ;)

      Törlés
    5. Azért majd nézelődöm én is a spanyol oldalon, hátha lesz vmi új :) de jó Neked, hogy szabin leszel! jó pihenést! (és fordítást)

      Törlés
    6. Nem igazán érttem ennél a spanyol posztnál, hogy miért írják, hogy interjú, mikor a képek közt nincs is... aztán felmentem az újság weblapjára, és ott is azt írják, hogy interjúk is vannak benne. Úgyhogy megkérdeztem RNR-en, hogy esetleg fel tudnák-e rakni az interjúkat is. Ha azok meglesznek, akkor fordítom ;)

      Törlés