2014. január 11., szombat

Részletek a Futótűz DVD-jének extráiról

A BBCF oldala hozzájutott néhány információhoz az Éhezők Viadala: Futótűz DVD és Blu-Ray megjelenése kapcsán. Alapvetően a törölt jeleneteket és a film készítéséről szóló, közel két és fél órás dokumentumfilm részleteit tudhatjuk meg az alábbiakban. Izgi!! :)

5 törölt jelent és azok hossza a következő:
  • A ZUG - 8. jelenet (00:21)
  • VASÚTÁLLOMÁS - 62. jelenet (00:23)
  • VÁRATLAN FORDULAT - 81. jelenet (1:42)
  • A BORÍTÉKOK KICSERÉLÉSE - 84. jelenet (1:04)
  • FINNICK HURKOT KÖT - 119. jelenet (00:56)

És íme az összesen 144 perces dokumentumfilm részletei, vagyis az egyes fejezetek címe és időtartama. Valószínűleg a hivatalos anyagban nem pont ezek a megnevezések lesznek, de gondolom, valami hasonló:
  • ÚJFAJTA ÉHSÉG - A történet folytatódik (10:58)
  • VIZUÁLIS SZÓKINCS - Egy világ felépítése (12:52)
  • KEVERJÜK MEG A DOLGOKAT - A szereplők (17:52)
  • DIVATDIKTÁTOROK - Smink, jelmezek és frizurák (16:34)
  • HADD SZÁLLJON - A forgatás Atlantában (15:09)
  • HATÁS, ELLENHATÁS - Kaszkadőrmutatványok és fegyverek (19:43)
  • TIK-TAK - A forgatás Hawaii-on (14:26)
  • AZ UTOLSÓ SIMÍTÁSOK - Az utómunkálatok (27:31)
  • A FORRADALOM KIBONTAKOZIK - Gondolatok és előretekintés (09:06)
A filmhez audiokommentár is tartozik majd (ez sem volt ám az Éhezők Viadalánál!) Francis Lawrence és Nina Jacobson részvételével.
Forrás: BBCF via QuarterQuellOrg

Bár nem tudom pontosan, az anyag mennyire hivatalos, de életszerűnek tűnik, és izgalmasnak!

* Amit én "Bizalmas értesülés"nek (vagyis most már a közös gondolkodás hatására "Váratlan fordulat"nak) fordítottam, annak az eredetije "A Wrinkle". A hagyományos "ránc" kifejezést nem éreztem idevalónak, a felkínált lehetőségekből ez tűnt a legjobb választásnak, és bár úgy sejtem, hogy a Nagy Mészárlás bejelentése előtt nem sokkal lévő jelenetről lehet szó, bevallom, nem pontosan tudom, milyen jelenet is lehet ez. Ha van jobb és alátámasztott fordítási ötlet, vagy tipp, hogy vajon melyik jelenetre utalhat a szöveg, írjátok meg kommentben.
** A "Borítékok felfedése/kicserélése" eredetije pedig "Switching envelopes". Itt a cselekmény kapcsán próbáltam következtetni, de ha valaki itt is tud pontosítani, jelezze.

5 megjegyzés:

  1. szia! a wrinkle jelenthet meg valami uj es trukkos dolgot, vagy folyamatot, esetleg egy ujszeru elektromos kutyut. nem tudom, hogy ezek kozul beleillik-e barmelyik a dvd-s jelentbe, majd kiderul :) a switching envelopes szerintem az, amikor kicserelik a nagy meszarlasos boritekot, tekintve hogy a switch cseret jelent :) (bocsanat az ekezetek hianyaert! )

    VálaszTörlés
  2. A wrinkle jelenet az ott van amikor a korbácsolás után Snow meg Plutarch beszélgetnek és Snow valami ilyesmit mond hogy "Bármilyen játékot játszol, van néhány ember aki nem játszik veled" És erre mondja Plutarch: "Van egy mód hogy mindig nyerhessünk, mi játékmesterek úgy hívjuk: wrinkle". És a következő jelenet már az amikor Snow bejelenti hogy vissza kell menniük az arénába.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Magyarul mit mond ott a felirat? Váratlan fordulat-ot vagy valami hasonló?

      Törlés
    2. Szerintem magyarul a csavar szót használjuk rá, nem emlékszem, a filmben mire fordították.

      Törlés
  3. és mikor lesz a dvd megjelenés?

    VálaszTörlés