2014. április 6., vasárnap

Részletes vélemény a Futótűz duplalemezes DVD verziójáról

Azon gondolkodtam, csináltam-e olyat korábban, hogy a saját véleményemet kitettem bejegyzésbe, de arra jutottam, hogy igen: a könyvvel kapcsolatos véleményeim alkalmával ezt megtettem. Ezúttal nem terveztem, de a Vélemény rovat hozzászólási közül kicsit hiányoltam egy részletesebb átfogóbb elemzést, ezért úgy döntöttem, írok én egy ilyet - elvégre is ez saját oldalam, akár meg is tehetem :) Bár az esetek nagy többségében igyekszek objektív maradni, aki régóta olvas, az tudja, részemről ez elég reménytelen, szóval ezúttal is erre számítsatok. Azért nyomdaképes maradok, bár felemás érzéseim vannak.

Futótűz DVD, 1. lemez


A Futótűz DVD első lemeze némileg eltér az általam megszokottaktól. Én általában duplalemezes extra verziót szoktam venni az általam kedvelt nagyobb jelenségek DVD-iből, ezúttal is így történt. Ezúttal azonban a szokásostól eltérően nem csupán a filmet kapjuk meg ezen a lemezen, hanem már itt is találhatóak extrák.

Beavatott ízelítő

Nos, ez az egyik dolog, amivel kapcsolatban elég karakteres véleményem van.
Mindez úgy, hogy én kedvelem a Beavatott világát is, megnéztem a filmet (és meg kellene még egyszer, tetszett!!), szerintem a DVD is a polcomon landol majd, bár abból lehet, csak az egy lemezes.
De. Ez a kisfilm nem való a Futótűz DVD-re. Illetve, ha már esetleg, akkor semmiképp nem ebben a formában. Hiszen ezt úgy kapjuk, hogy a Szerzői jogi szöveg után minden bevezetés és alcím nélkül következik ez a werkfilm. Furcsa érzés, hogy leülök nézni egy (amúgy régen várt) DVD-t és egy tök másik film kulisszatitkait kapom helyette az arcomba. Ami még rosszabb: mindezt felirat nélkül. Amúgy szívesen meg is nézném, bár ehelyett mondjuk a mozis előzetesét, akár 2-3 másik Lionsgate filmével együtt akár az extrák között, de így olyan fura érzéseim vannak tőle.


Audiokommentár Francis Lawrence rendezővel és Nina Jacobson producerrel

Ezt a fejezetet még nem volt időm megnézni (lehet, hogy pótlom majd a részletes véleményt, ha lesz), de ami miatt nehezen is kezdek bele az az, hogy ezt az extrát nem feliratozták. Ez elég bosszantó, mert bár értek én is angolul valamennyire, azon a szinten nem, hogy két órányi tömény anyagot, amelyben forgatással kapcsolatos szakszövegek is vannak, hibátlanul megértsek. Persze kárpótol valamelyest a 2. lemezen található két órás, a film készítéséről szóló dokumentumfilm, mégis örömmel fogadtam volna egy feliratos verziót. A filmet övező érdeklődés - úgy értem, mi/Ti, rajongók - megérdemelte, megérdemeltük volna. Akit érdekel a dolog, az ITT olvashat néhány érdekességet az audiokommentárból.

Törölt jelenetek

Erről sem írnék részletesebben, magukat a jeleneteket mindenki megtalálja a YT-on, a jó hír, hogy a jelenetek a DVD-n feliratosak. Az már megint más dolog, hogy mindannyian tudjuk, hogy nem ennyi törölt jelenet van, én szívesebben vettem volna még több törölt és akár néhány kibővített jelenetet is, hisz ezek igazi csemegék egy rajongó számára. Tudom, ne legyek telhetetlen, hiszen így is többet kaptunk, mint az Éhezők Viadala DVD-n.

A film DVD verziója (szinkron, fordítás, felirat)

A film több verzióban tekinthető meg, több nyelven, és felirattal. Valaki kérdezte: igen, megtekinthető eredeti nyelven, angol felirattal is. 

Ami minket leginkább érdekel, és amiért tényleg megküzdöttünk Peetával - az Éhezők Viadala film szinkronjára érkezett véleményeitek felhasználásával - az a szinkron volt. Én megnéztem a filmet szinkronosan és azt kell, hogy mondjam, érzékelhető a javulás az első film szinkronjához képest, de a helyzet még messze áll a tökéletestől. Ami az első filmben - számomra - a legzavaróbb volt: Effie szinkronja, aki végig sipítozott, ami ugyan elképzelhető Effie-ről, de mivel az eredeti nem olyan, így zavaró volt. Ezúttal ez nem volt probléma. Sokkal jobb lett Effie szinkronja. Úgy nagy általánosságban is úgy éreztem, hogy jobb lett a szinkron, bár vannak kisebb melléfogások: ahogy Ti is jeleztétek, Johanna hangja kicsit mélyebb (bár ez engem nem zavart), Snow elnök szinkronja (aki új volt, Helyey László sajnálatos halála okán) időnként nagyon furcsán, idegenül artikulált, Primnek pedig alig pár mondata van csak a filmben, azt a szinkronhang élvezhetetlen robothangon mondja. A magyar szinkronszínészek teljesítménye ugyan valóban össze nem hasonlítható a film eredeti színészeivel, ennek ellenére én azért ezt a filmet könnyebben megnéztem, mint az elsőt szinkronos verzióban is, de azért azt hiszem, az eredeti hangú (feliratos) verzió lesz az én barátom.

A filmszövegek fordítása is jobb volt, mint az első film esetében, szerencsére búcsút mondhattunk a Tüzes lánynak, és a könyvből ismert Lángra Lobbant Lányt hallhattuk helyette, ám így is akadt pár melléfogás: ilyen a "Viadal" helyett a módszeresen használt "Játékok" kifejezés és a "Győztes" helyett alkalmazott "Bajnok", és bár ezek ugyanazt jelentik, a könyves szövegeket ismerve és megszokva nem illeszkednek sokszor a környezetbe. Időnként és helyenként én méginkább a könyv szövegeit használtam volna a magyar szöveg megalkotásakor, hisz a forgatókönyv is az eredeti regény szófordulatait, mondatait használja, de ettől függetlenül a fordítás is élvezhetőbb volt, mint az első DVD esetében.

Futótűz DVD, 2. lemez

Míg számomra mindig az extra DVD volt az igazi kincsesbánya, ezúttal "csak" a film készítéséről szóló, 2 órás dokumentumfilmet láthatjuk ezen a lemezen. Mondjuk az tetszik, hogy azt akár fejezetenként lebontva is nézhetjük, mert az kb kizárt, hogy egyszerre szánjak két órát egy ilyenre, ráadásul nem is mindegyik fejezet érdekel ugyanannyira, szóval egyelőre most is csak mazsoláztam, és nem néztem meg mindent. Néhány gondolatom azért csak van az anyaggal és a magyar verzióval kapcsolatban.



Például tökjó az, hogy az egészet megkapjuk feliratozva, ám engem eléggé zavar az, hogy ezzel szemben a menüben eredeti angol címen mennek ezek, ami az angolul nem tudók számára nem túl szerencsés, vizuálisan pedig a dokumentumfilm címe abban a fehér keretben, hát elég ízléstelen. Fogalmam sincs róla, hogy ezt még kinn szerkesztette így a Lionsgate vagy itthoni munka eredménye, de nem szép, az biztos.

Az alcímek némelyikének fordítása elég sajátságos lett. A "New Kind Of Hunger"-ből konkrétan "Egy újfajta vadász" lett. Ha ezt én követem el itt egy rajongói oldalon, akkor mondhatom, hogy bocsi, 8 óra munka, és egyéb hobbik mellett csinálom, elnéztem, de nem számít, hisz úgysem fizeti meg senki a munkámat. De itt mi kőkemény pénzeket fizetünk ki a DVD-ért, és egy ilyen szintű alaphiba számomra döbbenetes. Egyszerűen nem értem, hogyan nem szúrta ki egy szerkesztő, egy lektor, hogy a "hunger" és a "hunter" szó nem ugyanaz. Ráadásul a hunger szó szerepel a sorozat címében.
Az atlantai forgatást bemutató rész alcíme a "Let it Fly!": "Hadd szóljon!" lett. Nem mondom, hogy nem látok mögötte rációt, de a "szálljon" és "szóljon" szavak között túl nagy a hasonlóság ahhoz, hogy ne elírásnak tűnjön. Ha nem az, akkor akár működhet is.

Maga a film (amiből a sminkes-jelmezes, a fegyverekről illetve az utómunkálatokról szóló részt nem volt még időm megnézni) az olyan, amilyennek már megszokhattuk más világjelenségek esetén vagy láthattuk akár az Éhezők Viadalában is. Rengeteg érdekesség, kulisszák mögötti jelenetek, forgatási hangulat, sok-sok interjú, és ami nagy örömet okoz, az az, hogy mindezért nem kellett órákat dolgoznom, hogy lefordítsam, hiszen, mint írtam, feliratos. 
Az utolsó fejezetet, a Kiválasztottra való előretekintést kifejezetten élveztem, hiszen nagyon éhezünk már egy kis Kiválasztott infóra, nem igaz? :)

Szóval a film klassz, imádom, egyetlen gondom, hogy a kép alja időnként és helyenként elmosódik, ezáltal a felirat olvashatatlanná válik. Olyan is előfordul sajnos, hogy a felirat elcsúszik: a világ felépítéséről szóló alfejezet nagy részében eggyel korábban van a felirat, mint ahova valóban tartozik, ami engem eléggé zavart. Különösen feltűnő, amikor két szereplő közötti váltás van, a felirat azonban mondat közepén szakad félbe.

Rejtett extrát én nem találtam, de Peeta elmondása szerint a Blu-Rayen van egy Fecsegőposzátás menüpont, amely alatt egy kisfilm látható a zugról. 

Összefoglalva: Nem bántam ugyan meg, hogy megvettem a DVD-t, de azért vegyes képet mutat a véleményem. Örülök annak, amit kaptunk, de van némi hiányérzetem. Furcsa, hogy az extra DVD-n csak a werkfilm van (persze oké, kinn a film csak a Blu-Rayen van rajta, mi pedig így is megkapattuk!!), de [a Lionsgate-nél] tehettek volna még rá érdekességeket: Akár a Comic Con Futótűz paneljét, interjúkat, hangulatjelentést a premierről, promókörútról, feltehették volna az előzeteseket, én a TV spotokat is szívesen megnézném egyben, vagy egy képgalériát a kiadott hivatalos stillekről vagy karakterposzterekről. Esetleg egy-két számot a filmzenei albumról, amelyeket szintén felhasználtak a film promója során. A törölt és bővített jelenetek mennyiségéről pedig korábban írtam.  Ja, és mindannyian imádnánk egy bakiparádét is, hiszen köztudott, hogy nem zajlik zökkenőmentesen egy ilyen film felvétele. Szóval lenne mit tenni, hogy mi rajongók ne kötelező feladatnak, hanem tényleg kincsesbányának érezzük ezeket a DVD-ket.

Engem megnyugtatna az is, ha nem lennének rossz érzéseim a magyar megvalósítás kapcsán. Ha nem érezném, hogy helyenként hibás a fordítás, ha nem csúszna el a felirat a szöveghez képest vagy nem lennének technikai gondok a képminőséggel. Ha ezektől eltekintünk, akkor valóban klassz a DVD, főleg mert talán ez a legbővebb és legrészletesebb magyar nyelven megjelent anyag a Futótűzzel kapcsolatban. Ezt pedig nagyra értékelem, hisz én magam is rengeteget dolgozok azért, hogy a kintiek által elolvasható Éhezők Viadala érdekességeket mi is megismerhessük.

13 megjegyzés:

  1. Szia Ancsi ! És nem tudod, hogy majd a nem hozott nyilvánosságra jeleneteket is meg lehet nézi valahol / valamikor ? Egyébként, honnan tudod, hogy nem csak ennyi van, mint amennyit közzétettek ? :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A Futótűz után megkérdezték Francis Lawrence-t, hogy milyen hosszú volt a film első, nyers vágása. Erre F. L. azt válaszolta, hogy kb 3 óra. Ez azt jelenti, hogy egy jó 40-50 percnyi anyag van még minimum. Ezeket soha nem hozzák nyilvánosságra, bár az utolsó előtti Alkonyat filmnek később kiadtak egy extra, bővített kiadását, amelyben 8 percnyi plusz anyag volt. Ezt mondjuk csúnya nagy lehúzásnak éreztem, mert egy évvel a DVD kiadás után jelent meg ez a bővített kiadás, de aztán én sem tudtam ellenállni, szóval megvettem...
      Mindenesetre az itt kimaradt jeleneteket már nem hinném, hogy láthatjuk.

      Törlés
    2. Köszönöm a választ :) . Ez nagyon idegesítő tud lenni. Anno én a HP-val voltam így. Szinte minden kimaradt jelenetet feljegyeztem stb. Most így vagyok az ÉV is. Csak tudnám miért nem hozzák nyílvánosságra azt majdnem 1 órás kivágott anyagot :(

      Törlés
  2. Bár bakiparádé nincs de az utolsó extra tételvégén van egy kis ,,bohockodás".
    Vision

    VálaszTörlés
  3. Hops elfelejtettem megkérdezni az előző bejegyzésemben valamit mondjuk nem illik a témához de hátha Ti tudtok végre valamilyen infoval szolgálni mert minden más filmes oldalon még választ se kaptam.
    Szóval a kérdésem az lenne hogy lehete tudni hogy nálunk bemutatják-e valamikor a Serena c. filmet aminek Jennifer Lawrence és Bradley Cooper a főszereplői,remélem Ti tudtok valamit esetleg.
    Köszöm a segitséget.
    Vision

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem tudok róla, hogy bemutatják-e.
      Stilleket láttam már a filmből, azok közül pár jön is a következő Innen-onnan rovatban, de a filmbemutatókról én is annyit tudok, mint bárki más: amit a Port.hu-n megtalálok. Ott pedig nem látom egyelőre.

      Törlés
    2. A filmnek még amerikában sincs rendes premierdátuma, szóval először azt kell megvárni :)

      Törlés
  4. Hát köszönöm igy maradok Effie szavainál:sose hagyon el benneteket a remény(màr aki várja ezt a filmet (is)).
    Vision

    VálaszTörlés
  5. Huh ezt jól összeszedted, ha nem bánod visszajelzésként el is küldöm a PVnek. :) Egyébként a felirat késése az egyik extránál engem is zavart, de mondjuk nem annyira mintha egy rendes filmen csúszna. A Zúgos filmet meg bőszen keresem neten egyelőre sikertelen eredménnyel :S

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Küldjed nyugodtan. Igyekeztem úgy írni, hogy vállalható legyen a véleményem.
      Remélem nekik is lejön, hogy mi az, amin ők javíthatnának és mi az, amit a Lionsgate-től hiányoltam :))

      Törlés
  6. Nálam amúgy az nagyon betett amikor Peeta mondja Katnissnek h "Always" a könyv ugye úgy fordította le hogy "örökké" és ha jól tudom a feliratban is így van... erre a szinkronban meg "Akármeddig" ? Mi van? Ez egy visszatérő elem... nem lehet így félre fordítani....

    VálaszTörlés
  7. Köszi, h megemlítetted, h van angol felirat!
    A

    VálaszTörlés
  8. Szerintem is jobb a szinkron, mint legutóbb, de tényleg aki Willow hangja volt, hát az valami kész..ennél robotikusabban nem lehetett volna beszélni. Jena hangja sem nagyon tetszett. Azt gondoltam neki tudnak egy megszokott hangot adni annyi film után, pl. Bogdányi Titanillát. 1-2 fordítás se tetszett, pl. mikor Haymitch a korábbi győzteseket mutatja be a gyerekeknek, és Mags-nél azt mondja, hogy "fantasztikus nő", mintha nem tudom összejött volna vele valamikor xd ahelyett lehetett volna, hogy "csodálatos hölgy". Ja meg mikor Gale kérdezte, hogy "szeretsz még?" --mi az hogy még?! xd De lehet, hogy szőrszálhasogató vagyok. Összességében nem volt rossz. Nekem annyira ez nem is számít, mert preferálom az eredeti nyelvet, de nyilván aki nem, annak élvezhetőbbé lehetne tenni.

    VálaszTörlés